Talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
So, how about this weather! Sometimes it's sunny but then sometimes it starts raining. Crazy, right?! ... (long, awkward pause) ... Your face looks like butterflies!
Today is another day to find you
Shying away
I honestly don't know where the punctuation should be here or who is the subject of the verb "shying." "Today is another day to find you shying away"? "Today is another day to find you. (I'm) shying away"? "(You're) shying away?"
"Today is another day to find. You shying away?"
I'll be coming for your love. OK?
The speaker in this song is the most polite stalker of all time.
Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two
Oh, but this chorus is so fun! They used to play this song at the seventh-inning stretch of every Washington Nationals game, and they would project the lyrics on the JumboTron, and one of my favorite parts of every game was the whole crowd singing along, and it was OK if you couldn't hit those high notes because everyone else was singing too and nobody could hear you. Then they stopped doing it a few years ago because apparently they hate fun.
Every time I go to a game now I still half-expect "Take on Me" to come on after the obligatory "Take Me Out to the Ballgame" and when it doesn't, I am sad.
Morton Harket, who co-wrote this song with similarly awesomely named bandmates Magne Furuholmen and Paul Waaktaar-Savoy, has an incredible voice, doesn't he? And the video for this song is rightfully legendary. The love interest in the video, the equally awesomely named Bunty Bailey, had a real-life romance with Mr. Harket.
Or should I say Sir Harket? Because in November 2012, all three members of a-Ha were named Knights of the 1st Class of the Royal Norwegian Order of St. Olav for their contribution to Norwegian music. Guess what else! A-ha has won 10 Spellemannprisen awards, the Norwegian equivalent of the Grammys. This is all funny because Norway is a magical land populated by elves and pixies wearing Viking helmets, and they even have a completely different language that might seem amusing to a foreigner.
I'm going to address all further commentary to Morton Harket. Then I will write a quirky but charming children's book called "Morton Harket Goes to Horton Market," set in a fictionalized version of North London, in which Morton Harket befriends some anthropomorphic vegetables and slowly learns that life is OK.
So needless to say
Of odds and ends
Guh?
But I'll be stumbling away
Slowly learning that life is OK.
So it looks like this whole thing will not end well. He will be stumbling away ... why? Was he rejected and now is in a daze? Slapped or otherwise physically injured because he is a creepy (but very polite) stalker? Stumbling away from the bar after drowning his sorrows?
I do like Harket's pragmatism here, acknowledging that even after this transformative experience in which he pursues a love interest and conquers his greatest fears, that life will not be wonderful or spectacular or incredibly fulfilling, but simply OK.
Say after me,
"It's no better to be safe than sorry."
It's no better to be safe than sorry.
Morton Harket: Hey guys, sorry I abruptly turned off the highway and drove us into this pit of quicksand surrounded by 100 hungry tigers!
Magne Furuholmen and Paul Waaktaar-Savoy: Yeaaaaahhhhh, why did you do that?
MH (knowingly): Well, it's no better to be safe than sorry.
MF&PW-S: (nod appreciatively and make murmurs of agreement)
Tigers: (snarl ominously)
Narrator (cheerily): How will the gang get out of this one? Tune in next week for more wacky adventures with our nutty Norsemen on "A-ha! Ha! Ha!"
Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two
I'll be goooooooooone in a day or twoooooooooooooooooooooo!
Break it down!
By the way, Furholmen told Rolling Stone that a working title for this song was "All’s Well That Ends Well and Moves With the Sun," which sounds like a Pink Floyd song or an episode of Twin Peaks or a Werner Herzog documentary about a wayward team of astronauts on the International Space Station.
Oh, things that you say.
Is it life or just to play my worries away?
Buh?
You're all the things I've got to remember
You're my grocery list, my father's last words before he died, the Pythagorean theorem, the note I pinned to my front door that says "Are you wearing pants, Morton?"
You're shying away
I'll be coming for you anyway
OK, this answers our punctuation question posed above, and is also much less polite and far more threatening.
Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day
I love how "a day or two" becomes simply "a day" by the end of the song. Wait, what's tomorrow? Thursday? Oh yeah, I'll definitely be gone in a day. So, now is the time for you to take on me! Excuse me, I'm sorry, my English is often substandard. I mean to say "Take me on," yes? Why are you shying away? I'm just coming for your love, OK? Wait, am I wearing pants? Dammit!
omg you're funny as hell :D
ReplyDeletewait, it's 3:21 a.m.? why am i still up
ReplyDelete